当前位置:中文谷 >

习题库

> Translation1.最低*的不断提高可能会使雇主们不愿意雇佣缺乏经验的年轻人,他在阿里巴巴工作过五年,...

Translation1.最低*的不断提高可能会使雇主们不愿意雇佣缺乏经验的年轻人,他在阿里巴巴工作过五年,...

问题详情:

Translation1.最低*的不断提高可能会使雇主们不愿意雇佣缺乏经验的年轻人,他在阿里巴巴工作过五年,...

Translation



1.最低*的不断提高可能会使雇主们不愿意雇佣缺乏经验的年轻人,他在阿里巴巴工作过五年, 所以在经验方面, 他较其他求职者而言有着明显的优势。 ( term )



2.只有相关各方更多地关注青少年,他们才能形成正确的价值观,并且能够明白这样一个道理: 每个人都要为自己的决定负责,因为人生就是一系列的选择。 (Only )



3.为了缓解市中心的交通的压力,当地*年初公布了私家车使用的计划, 令大家满意的是*采取的这项措施比预期更有效。 (release)



4.人们从来没有像今天这样如此关注他们的饮食, 意识到健康重要*的人们越来越关注食品安全与膳食均衡 的问题, 这是保持健康的关键。 (Never)



5.尽管经济不景气, 但我公司估计,今年的增长率仍会达到 6%, 多年以来,我公司一直致力于产品质量的管理,以期能够更好地服务于大众。 ( committed)



 

【回答】

1.Rising minimum wages may discourage employers from hiring inexperienced young people, said Mr. Li, who worked at Alibaba for five years,so in terms of experience,he has a distinct advantage over other applicants.



2.Only by paying more attention to teenagers can they develop the right values and understand that everyone is responsible for their decisions because life is a series of choices.



3.In order to release the traffic pressure in the city center, the local government announced a plan for the use of private cars at the beginning of this year,to the satisfaction of all, the measure taken by the government is more effective than expected.



4.Never have people paid so much attention to their diet as they do today. People who are aware of the importance of health are increasingly concerned about food safety and eating a balanced diet, which is the key to staying healthy.



5.Despite depression, our company estimates that this year's growth rate will still reach 6% , for many years, my company has been committed to product quality management, in order to better serve the public.



【分析】



本题要求根据所给提示词进行句子翻译。



1.考查句子翻译。根据提示词并结合汉语意思可知,本句需使用in terms of在……方面,缺乏经验的年轻人inexperienced young people,较……有明显的优势has a distinct advantage over。陈述客观事实,使用一般现在时,本句可以使用who引导的定语从句。故本句翻译为:Rising minimum wages may discourage employers from hiring inexperienced young people, said Mr. Li, who worked at Alibaba for five years,so in terms of experience,he has a distinct advantage over other applicants.



2.考查倒装。根据所给提示词和句意可知,本句可以使用only加状语位于句首的倒装句,时态使用一般现在时。关注pay attention to,形成正确的价值观develop the right values,为……负责be responsible for。故本句翻译为: Only by paying more attention to them can they develop the right values and understand that everyone is responsible for their decisions because life is a series of choices.



3.考查句子翻译。根据句意可知,本句使用一般过去式,为了缓解交通压力in order to release the traffic pressure,at the beginning of this year,令大家满意的是to the satisfaction of all,谓语动词为announce的过去式announced。故本句翻译为:In order to release the traffic pressure in the city center, the local government announced a plan for the use of private cars at the beginning of this year,to the satisfaction of all, the measure taken by the government is more effective than expected.



4.考查倒装。根据所给提示词及句意可知,首句可以使用never(否定词)位于句首的部分倒装句,时态使用现在完成时,“意识到健康重要*的人们越来越关注食品安全与膳食均衡 的问题, 这是保持健康的关键。”此处可以使用who引导的定语从句,which引导非限制定语从句,指代整个主句的内容,be aware of意识到。故本句翻译为:Never have people paid so much attention to their diet as they do today. People who are aware of the importance of health are increasingly concerned about food safety and eating a balanced diet, which is the key to staying healthy.



5.考查句子翻译。根据提示词及句意可知,此处使用 be committed to 致力于…..,尽管经济不景气,despite depression,首句使用一般将来时,根据时间状语“多年以来”可知,第二句使用现在完成时。故本句翻译为:Despite depression, our company estimates that this year's growth rate will still reach 6% , for many years, my company has been committed to product quality management, in order to better serve the public.



 

知识点:介词

题型:翻译

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://zhongwengu.com/exercises/1kyqz0.html

热门文章

猜你喜欢

推荐文章