当前位置:中文谷 >

造句

> 纳博科夫造句怎么写

纳博科夫造句怎么写

那些遍及全球的研究纳博科夫的古怪学究们吵得不亦乐乎。

他向纳博科夫在纽约的编辑求*这一消息,后者告诉他:“都准备好了:人物,场景,细节。

纳博科夫生在一个无比伟大的俄国自由主义者的家庭,他们于1919年逃离了克里米亚。

即使是纳博科夫也会这么告诉你们,只是几页之后,在175页,他谈到了这次旅行:,我们到处每一个地方,实际却一无所览。

作家继承却不拘泥于传统,运用戏拟、欺骗等手段,纳博科夫在作品上按下自己的印记,从而继承了传统又作出创新。

尽管我们有争吵,尽管她言语粗鄙,尽管她吹毛求疵,动不动变颜变*,尽管这一切都卑劣、危险、根本无望,我仍然沉醉在我自选的天堂里——天堂的穹空布满地狱之火的颜*——但仍然是天堂。纳博科夫

一百每个人或多或少都经历着两种力量的斗争:对独处的渴望和走出去的冲动。内向,即对自己内心活跃的思考和幻想的兴趣;以及外向,对外面的人和可见之物的兴趣。纳博科夫

我用手蒙住脸,滚烫的热泪第一次潸然而下。我感觉到泪水流过我的手指间,流下面颊、灼痛了我。我的鼻子阻塞了,而泪水却止不住。这时,她轻轻地摸了摸我的手腕。“你别再碰我,否则我就要死了。”我说。纳博科夫

无时间*的最高乐趣——在一片随意挑选的风景里——是在我置身于罕见的蝴蝶和它们食用的植物中间之际。这是迷醉,而在迷醉背后是什么,难以解释。它们如同一片瞬息即逝的真空,我所爱的一切疾驰而入。一种与太阳和石头浑然为一之感。一种感恩的震颤……纳博科夫

如果对当时的文献做些研究,我们其实不难发现,对那时候的知识分子来说,不左不右的道路选择,几乎是不可能的,因为你不可能真正中立,除非你甘愿当一个异类。因此,后来到了冷战期间,尼卡表弟被深深卷入文化自由议会(Congress for Cultural Freedom)的组织工作,那是水到渠成的事。(中略)什么的尼卡表弟,他和纳博科夫聚在一起的时候,会不会透露他主持的文化自由议会的工作呢?比如,纳博科夫是不是知道,尼卡表弟成功策反了著名波兰诗人米沃什(Czeslaw Milosz),为西方世界塑造了第一名来自社会主义阵营的不同政见者呢?

‘存在不过是一条光缝,稍纵即逝,前后俱是永恒的黑暗。’这是纳博科夫自己写下的句子。‘……然而,我不甘心如此。我急欲大力反抗,围堵自然。我使出全力,在我生命两头冷冷的漆黑中寻找那一丁点属于我自己的光和热。我认定那黑暗不过是时间之墙造成的:墙的这边是我和我那瘀青的拳头,另一边是永恒的自由世界。’

我们期望我们的朋友遵循我们为他们所定下的这个或那个合乎逻辑的、传统的模式。我们把这一切都在脑子里安排好了,我们平时见到某个人的机会越少,每次听到说起他的时候检验一下他是多么依头顺脑地与我们对他所抱的看法相符,我们就越是感到满意。任何一点对于我们所规定的命运的偏离都会叫我们觉得不仅反常,而且不道德。纳博科夫

一生中,我喜爱在夜间旅行,有个朋友作伴,谈论分享彼此熟知的对方。这种渴望回到过去的倾向,像维拉内拉诗歌,拒绝以直线发展的方式前进,围绕熟悉、动情的时刻兜兜转转。纳博科夫说,只有反复阅读,才有意义。因此,那座钟楼反复绕向自身的奇特模样,对我而言,并不陌生。我们不断忆起童年,其中的联系和回响,贯穿我们的一生,仿佛万花筒里五*的玻璃碎片,不断再现新的图案,像歌曲里的叠句和韵脚,组成单一的独白。无论讲什么故事,我们永远活在自己过去的轮回里。

事实上,纳博科夫快死了。

纳博科夫是一个贵族家庭的阔少。

本来最爽目的诗句显得又累赘又不纯。纳博科夫

对于这部作品的真实意图,作者纳博科夫也是含糊其词,不肯深究。

纳博科夫在PaleFire里给读者四章共999行双行押韵的长诗,再加上编辑的前言和学术*的评注。

俄裔美籍作家弗拉基米尔·纳博科夫的名作《洛丽塔》,讲述了中年男人亨伯特迷恋上12岁的“宁芙”洛丽塔的畸恋故事。

1991年,一位美国图书馆员发表了篇题为《纳博科夫的最后一部小说的第一印象》的文学批评,表面上是位瑞士的教授写的,但很快暴露只是一篇漂亮的编造作品。

1924年,纳博科夫去布拉格探访家人,他参观了在维谢赫拉德的圣彼得和圣保罗教堂。他对这座城市并无好感,然而他欣赏雕刻在大教堂圣殿门上的宫廷小丑的头像,他写信给薇拉:“我不禁想,那个雕刻家,因微薄的酬金,因*沉的僧侣的吝啬而受到伤害,他被指令在墙上雕刻,在不改变肖像的情况下,将那些脸处理成了小丑的脸。”1970年,他又注意到了一个修道士的脸——此次兴致勃勃。当纳博科夫和妻子去陶尔米纳度假时,这张脸出现在一家旅店的墙上:“正对你房间的门是个奇特的景观:它是假的,画上去的,从门后,一个相当快乐的白须僧侣伸出头来。”

英国专栏作家加里·德特在《带毒的笔》一书中收集了作家之间的相互批评和辱骂。全书总体上是按照时间顺序,在“古典”、”浪漫”、“当代”等每一章中又以作家为条目,收集各个时期的作家的评论。 肥胖的切斯特顿有一次对瘦弱的萧伯纳说:“看到你,别人都会以为英格兰出现了饥荒。”对此萧伯纳回答说:“看到你,别人都以为是你造成了饥荒。” 纳博科夫说海明威:“40年代初我第一次读到他的东西,写的什么钟、蛋和牛,我很不喜欢。”巴特勒说,上帝让卡莱尔和卡莱尔夫人成婚是不错的安排,这样只会让两个人而不是四个人受苦。英国历史学家托马斯·巴宾顿·麦考利说:“关于苏格拉底的东西我读得越多,我越对雅典人毒死他不感到奇怪。”2017-3-8

夫妇间的通信多半难以示人。即便著名作家给他们的配偶写起信来,也无多少情趣可言。乔伊斯写给诺拉·乔伊斯的情书,主要因信中猥亵的语言而为人熟知,而不是信的抒情*。在弗吉尼亚·伍尔夫写给她丈夫的信中,只有最后一封信——即“自杀便函”,信中她为“生活中的诸多幸福”感谢他——会在读者的记忆中留存下来。显然,纳博科夫写给他妻子的信则写得异常丰满,令人难忘。这些信几乎总是有趣、浪漫和精练,并不能简化为几句金玉良言。

纳博科夫造句

纳博科夫尖锐地说道,“我们意见一致。”

纳博科夫说这就是他心中的场景,我希望你们记住它们。

第一次出现在纳博科夫的笔记本里的时候,那是1974年,它叫《死亡有趣》,后来改为《劳拉的对立面》。

我常常思考,文学究竟如何面对禁忌?通常讲起人与人之间的等级,我们由于懒惰,或者由于缺乏想象力,都习惯用抽象的语言去概括,但纳博科夫与波兰卡之间的那种隔膜,很难用概念去捕捉。它是一道看不见的鸿沟,无法穿越的屏障,几乎就是禁忌本身。它可以秘密*纵一个人的表情,潜入人的无意识,当初恋还没有发生的时候,就已经让人陷入深深的绝望。我反复琢磨这种禁忌背后的神秘力量,忽然得到一个启示,它不正是俄国*爆发的深刻原因吗?纳博科夫一家人流亡异国也肇因于此,可是除了对波兰卡的那点记忆之外,纳博科夫本人对这一切有多少反省呢?

纳博科夫的回忆录,当写到弟弟之死与集中营,父亲之死与*杀,都以寥寥数语简单带过,但对于童年回忆中的气味、光线、从泡澡用的英国香皂的质感,桃花木浴缸上方蒸气散发的微光,在海滨度假胜地遇过的小女孩,在潮湿的森林里看见的两只蓝目天鹅,到某一天的日落景象,这些印象与记忆,则不厌精细,以极温柔的笔调描写。

我的心因为爱情的痛楚要胀裂开来。纳博科夫

纳博科夫接着说:“我的听众包括孔雀、鸽子、我死了很久的父母,两株柏树,几个蹲在四周的小护士,还有一个老得几乎看不见的家庭医生。

我们这些生活在伊朗的人,亲自体验了加诸在我们身上的残酷所造成的悲剧与荒谬。为了求生存,我们不得不对自己的悲惨自我解嘲。我们也直觉认出别人身上甚至自己身上的“poshlust”。 这正是艺术与文学成为我们生命中不可或缺的原因:艺术文学不是奢侈品,而是必需品。纳博科夫所描写的,是集权社会下的生命本质:在一个充斥着空洞诺言的虚幻世界里,人是彻底孤独的,令人再也分不清谁是救星,谁是刽子手。

此时的读者或许收获蝴蝶般的喜悦。纳博科夫说:“无时间*的最高乐趣——在一片随意挑选的风景里——是在我置身于罕见的蝴蝶和它们食用的植物中间之际。这是迷醉,而在迷醉背后是什么,难以解释。它们如同一片瞬息即逝的真空,我所爱的一切疾驰而入。一种与太阳和石头浑然为一之感。一种感恩的震颤……”据说这是盖茨基尔最为推崇的作家。纳博科夫还说:“虽然读书时用的是头脑,可真正领略艺术带来的欣悦的部位却在两块肩胛骨之间。可以肯定地说,那背脊的微微震颤是人类发展纯艺术、纯科学过程中所达到的最高的情感宣泄形式。让我们崇拜自己的脊椎和脊椎的兴奋吧。”

纳博科夫在他关于卡夫卡的讲座里自己说,“Brod没有照他朋友的心愿办。”

标签: 造句 纳博科
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://zhongwengu.com/sentence/9j3n2.html