當前位置:中文谷 >

書籍語錄

> 《絕*》經典語錄

《絕*》經典語錄

戴高樂總統時代的法國文化部長、著名作家馬爾羅說:“在20世紀的法國,未來的人們只能記住三個法國人:戴高樂、畢加索和香奈爾。”香奈爾使女人們擺脫了裙撐和腰墊的禁錮,從而解放了女人的身體;她大膽地爲手包加上袋子,從而解放了女人的雙手;她首先穿着長褲出席聚會,她有趣與自信的設計,改變了婦女對珠寶的想法,無視傳統的香奈爾把珠寶從財富勢利的化身轉化成充滿想像力的藝術世界,讓人即使是穿戴着有*玻璃的首飾,也可以高貴又時尚。 本書透過傳記體的形式,向世人展示了香奈爾的魅力,是世界上希望時尚又高貴女人的必讀書。

《絕*》經典語錄

Chanel這個名字意昧着什麼?時裝?香水?珠寶?香奈爾使女人們擺脫了裙撐和腰墊的禁錮,從而解放了女人的身體;她大膽地爲手包加上袋子,從而解放了女人的雙手;她首先穿着長褲出席聚會,她有趣與自信的設計,改變了婦女對珠寶的想法,無視傳統的香奈爾把珠寶從財富勢利的化身轉化成充滿想像力的藝術世界,讓人即使是穿戴着有*玻璃的首飾,也可以高貴又時尚。她對時尚流行的大逆轉,反倒讓假珠寶變得比真品來得更有價值。大家寧可捨棄真品,改買她的人造珠寶,她以服裝給予女人力量,從改變她們的動作、感受與穿着開始,進而改變女*看待自己的態度。 她的幽默機智足以讓天下最沉悶的男人綻放笑容。她傳奇的一生由她自己一手打造。香奈爾照自己的方式生活,照自己的意志經營事業,照自己的欲求選擇愛人。並照自己的想法設計時裝。她創造了一個王國。她的言行和審美影響了整個20世紀的女*。


經典語錄

若逢新雪初霽,滿月當空 下面平鋪着皓影 上面流轉着亮銀 而你帶笑地向我步來 月*與雪*之間 你是第三種絕*

“古老的袖珍藝術品誰都不捨得買,”老先生拍拍我的手背說。“你慢慢搜尋,慢慢老去,多麼快樂!”

那月亮 翻譯是她的特長 卻把世界譯走了樣 把太陽的鎔金譯成了流銀 把烈火譯成了* 而且帶點薄荷的風味

月*和雪*之間,你是第三種絕*

美麗而善變的巫娘,那月亮 翻譯是她的特長 卻把世界譯走了樣 把太陽的鎔金譯成了流銀 把烈火譯成了* 而且帶點薄荷的風味 凡嘗過的人都說 譯文是全不可靠 但比起原文來呢 卻更加神祕,更加美 雪是另一位唯美的譯者 存心把世界譯錯 或者譯對,詩人說 只因原文字來就多誤 所以每當雪姑 乘着六瓣的降落傘 在風裏飛旋地降臨 這世界一夜之間 比*更徹底 竟變得如此白淨 若逢新雪初霽,滿月當空 下面平鋪着皓影 上面流轉着亮銀 而你帶笑地向我步來

那天中午下過短短一陣驟雨,驟雨一過豔陽染亮旅館房間窗外寂靜的花園。風是新春時節南洋清爽的風,我午睡片刻三點多鐘趕到珍本書店。

若逢新雪初霽,滿月當空??下面平鋪着皓影??上面流轉着亮銀??而你帶笑地向我步來??月*與雪*之間??你是第三種絕*??不知月*加反光的雪*??該如何將你的本*??——已經夠出*的了??全譯成更絕的顏*?

您說,這詩讀着怎麼那麼好聽,那麼美麗,竟還有一些可愛。很晚才知道您逝世的消息,願安息 《絕*》 ——余光中美麗而善變的巫娘,那月亮翻譯是她的特長卻把世界譯走了樣把太陽的鎔金譯成了流銀把烈火譯成了*而且帶點薄荷的風味凡嘗過的人都說譯文是全不可靠但比起原文來呢卻更加神祕,更加美雪是另一位唯美的譯者存心把世界譯錯或者譯對,詩人說只因原文字來

標籤: 經典語錄
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://zhongwengu.com/zh-hant/book/8d715e.html
最新文章