當前位置:中文谷 >

造句

> 語詞造句怎麼寫

語詞造句怎麼寫

認爲構詞的類化有助於漢語詞語的豐富,會成爲全民詞語;

第二,象聲詞也應儘量釋義;第三,釋義所用詞語詞義應儘可能是詞典所收詞語詞義。

這是一本漢語詞典。

許多英語詞是從拉丁詞和希臘詞派生而來的。

摘要擬聲詞和擬態詞是日語詞匯的突出特徵。

同類語詞典是一本擁有同義詞和反義詞的書。

四音格詞是拉祜語詞的一種形式。

字母詞有資格進入漢語詞典。

早期漢語造詞法是指漢語詞匯發展的自生階段的造詞法。

磁鐵這個詞,牛津英語詞典上標明說pliny和nicander這兩個詞是它的詞源。

結果作爲一種特殊用途英語,醫學英語在詞彙來源、兩棲詞彙、複合詞匯、非謂語動詞、書面語詞匯等的使用方*有不同於普通英語的詞法特徵。

Susan爲您播報慢速英語詞語典故節目。

成千上萬的英語詞是拉丁語派生的。

語詞尾“—化”之派生詞可根據不同語境而採用不同的譯法譯爲英語。

淺近的口語詞語和變化的佛教用語交互成文。

近十餘年來,中古、近代漢語詞匯研究方面有代表*的著作種類繁多,大致可概括爲斷代詞語通釋、專書語言詞典、專類語言詞典和斷代語言詞典等。

*英語詞匯不僅帶有英語詞匯的基因,如:英語詞素、構詞特徵、語法、書寫形式和英語文化等,還攜帶着*語言和文化的基因。

只靠死記單詞是不能熟練掌握英語詞匯的。

牛津英語詞典聲稱“ blizzard ”是一個相當新的詞。

孟羅說,這本160頁的英語俚語詞典包括詞條、定義、選段、例句、有關詞源的註釋和新俚語的來源。

構詞法也是現代蒙古語詞法部分的重要內容,學習和研究蒙古語語法,不能不涉及構詞法。

漢語不能透過借形的方式吸收外文原詞,外文原詞不能成爲漢語借形詞;外文原詞是外語詞,不是外來詞。

在現代漢語詞匯發展的過程中,一般是以詞根複合構詞爲主要手段。

那麼我們可以改變短語中的詞序來創建不同的短語詞組。

其次,漢語詞綴“*”和英語詞綴在形態上有相似*,也有不同之處。

語詞讓整個世界分類了,完整了。是語詞讓世界清晰了、混沌了。語詞構成了本質,同時也無情地銷燬了本質。語詞是此岸,語詞才真的是彼岸。語詞像黃豆那樣可以一顆一顆撿起來,語詞也是*影,撒得一地,你卻無能爲力。語詞比情人的肚臍更安全,語詞比鯊魚的牙齒更恐怖。語詞是堆積,語詞是消融。語詞陽光燦爛,語詞深不見底。語詞是奴僕,語詞是暴君。 心平氣和吧,我們離不開語詞。我們離不開語詞語詞的組合,那是命中註定的組合。

與大多數語言不同的是,這門語言有兩個來源,它混合了大量的阿留申語詞匯和俄語的動詞結尾。

但語法規則也賦予了拉丁語詞序上的靈活*。

學習英語單詞要在英語語言材料中去學,要結合英語詞組,透過英語句子閱讀文章來活記英語單詞。

爲什麼不買一本漢語詞典?

瓊斯先生:你知道,日語詞序非常的不同。

語詞造句

許多英語詞匯是外來語。

它們是一本英語詞典和一本漢語詞典。

漢語量詞在漢語詞類中是最後劃類、定名的詞類。

語詞匯以雙音詞爲主,詞語的簡縮也主要是將多音詞或短語簡縮爲雙音詞。

我已經下載了漢語詞典。【】

象聲詞是漢語詞庫中獨具魅力的一類詞。

一句話裏頭總是摻雜了英語單詞或馬來語詞匯。

語詞綴化發展是近來現代漢語詞匯學中的一個重要現象。

當代口語語詞辨識理論多主張語詞的片段可以活化一組候選詞,之後並引發了詞彙競爭的過程。

東鄉語借入了大量的漢語詞

在閱讀中,我總是弄不清慣用語、俚語和口語詞匯。

在漢語與越南語詞匯罩合成詞佔優勢,雙音節合成詞佔大多數,逆序雙音節合成詞是其中的一種。

爲日語學習者使用的日語詞典,如果僅僅標出詞語的表記法,粗淺地說明詞義是不夠的。

聯綿詞研究是漢語詞匯研究中的一個重要部分。

商務英語中存在一些多義詞既有普通詞義又具備商務詞義,這類單詞的詞義關係和詞義確定成爲商務英語詞匯學習的一個難點。

凡是能夠進入深層語義對應式中的語詞,大體上都是同源詞。

本文藉助於這些新生語料,分析了近10年來漢語新詞語的構詞特點,並對《新華新詞語詞典》的編纂特點作出評價,認爲《新華新詞語詞典》具有開放*、效*、威*、衆*、瞻*和全面*的特點。

在這篇文章,巴利語和梵語單詞已經與英語獲得某些流通,已經處理成英語單詞,在英語詞典中呈現出英語形式。

語詞中有和語詞、漢語詞、外來語、混和詞、派生詞、造詞等。

我有一本英語詞典、兩本漢語詞典。

我想買一本漢語詞典。

這部詞典能幫助我們理解英語詞匯。

文章藉助英語詞匯的構詞方式,透過大量的新詞實例分析了英語新詞來源的三種類型:衍生詞、新生詞和外來詞,並以例句簡要說明了英語新詞的用法。

積累語言材料最重要的一個方面是掌握外語詞匯,而掌握外語詞匯的基礎又是記憶英語詞匯。

語詞匯量雖大,但構詞方法卻有章可循。

匹配到查詢詞的漢語詞條,顯示該查詢詞的拼音、繁體、異體字。

朝鮮語和日語在借用*的漢語詞匯時因受其固有民族語言和文化的影響而產生了不同的傾向*,它分別體現在詞目、詞*、詞類、口語化程度等方面。

他當時需要一本漢語詞典。

英語從法語中引入許多語詞

借代詞語是漢語詞系統中比較有特*的一個詞彙類別。

按使用頻率分,詞可以分爲基本詞彙和非基本詞彙;按有無實義來分,詞可以分爲實義詞和功能詞;按起源分,它又可分爲本族語詞和外來語詞

100個使用頻率最高的英語詞匯中,96個有日耳曼語詞根。

許多英語詞來自拉丁語。

日語借用了很多英語詞匯。

伴隨對外開放,拉丁語碼大量進入漢語詞匯。

這些爲白自注所解釋的詞語,多是宋代的口語詞,爲《漢語大辭典》等詞書所缺。

首先,印地語不僅直接借用了大量英語詞,而且還用印地語的詞素和構詞規則意譯大量英語詞

標籤: 造句 語詞
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://zhongwengu.com/zh-hant/sentence/ew34wq.html

相關內容

熱門文章

推薦文章