當前位置:中文谷 >

造句

> 臬造句怎麼寫

臬造句怎麼寫

道路安全專家盛讚K53考照制度,奉爲防衛*駕駛的圭

明日召見,門生的父親是現任司,門生見了上頭要碰頭不要碰頭?

卻說杭州司接到杭州縣道並協鎮洋文大驚,即傳書辦,立刻備移文蘇州司,札行蘇州府縣武營,將張廷懷等,按名捉拿無許漏網.

毛*說,清朝時,有一巡撫是捐班出身,而臺是科班出身,這臺的官是憑功名得來的,看不起這捐班出身的上司。

以“道”爲圭,老子將人生境界區分爲俗人境界、聖人境界、赤子境界三個層次。

在上週日接管《晚郵報》採訪時,貝盧斯科尼稱,米蘭爲意年夜利其餘都市樹立了圭

但“共識”也並非被奉爲圭,例如美聯儲就從未明確公佈一個目標通脹率(雖然它的確有一個不公開的目標)。

但過分注重感情有時不免失之主觀,因此,他又強調文學批評的科學理*,以此作爲理解作品的工具、褒貶作品的圭

女子愈是出衆,往往愛之圭愈是平庸,所愛的人,想要的生活,總是平淡素樸至爲安寧的那一種。如此,她們心內方纔覺得妥帖,方纔覺得安穩,方能將一顆飽經流離之心安放如意。王臣

他決定,在這 個身份等級觀念嚴重的社會中,必須進一步鞏固自己的社會地位,因此他 出資購買了當地尚未完工的聖邁克爾教堂第10l號包廂。由於擁有大量財富 可以隨意支配,教區不遺餘力,斥巨資建造了聖邁克爾教堂,如今它已被 奉爲美國殖民建築之圭

我們當中沒有誰願意降生到人世間。我們討厭生存的殘酷、無法實現的渴望、被奉爲圭的人間不公、岐路交錯的愛、父母的無知、走向死亡的現實,還有生者面對宇宙間質樸的美好事物時那種驚人的麻木。我們懼怕人類的冷硬心腸——他們個個生來就是瞎子,即使有眼睛也很少能學會洞察事物。

千百年來,*書法的學習是圍繞着歷代名家法書(比如王羲之、顏真卿等)進行的,但自從清代碑學興起以來,書法的經典體系受到了極大的衝擊,不但古代無名氏的作品被納入學習體系,而且一些相當稚拙、不成熟的石刻和書寫遺蹟也被作爲臨習的典範。但是,一個有趣的現象是,當古代“窮鄉兒女”的字跡被當代一些書法家奉爲圭時,他們對當下類似的書寫卻不聞不問。這是爲什麼呢?看起來這個問題並不複雜,但它卻涉及許多社會文化的層面。比如,古與今的關係,名家書法與無名氏書刻的關係,財富與收藏的關係,學術與藝術的關係,藝術與社會體制的關係,平民與精英的關係,經典化和修辭策略的關係等等。

在我看來,你跟他都沒有抵達圭

業界很多廣告人喜歡標榜個*,將創意奉爲圭

孫本初的那個朋友就是司衙門的“刑名師爺”。

在臨牀醫學中,保密一直是醫師們尊奉的圭和*守。

毛*說,清朝時,有一巡撫是捐班出身,而臺是科班出身,這臺的官是憑功名得來的,看不起這捐班出身的上司。

篆刻受黃牧甫影響,以漢印爲圭,方正中見功夫;秦璽印線條挺拔,盤曲如鐵,有其師楊白匋之遺韻。

屈原將個人身世之慨與《詩經》中的比興手法相結合,創立了“香草美人”的比興傳統,這也成爲歷代詠物詩創作的圭

捷克小說家米蘭·昆德拉(MilanKundera)在給美國作家菲利普·羅斯(PhilipRoth)的信中寫道:"小說家告訴讀者以質疑問難的方式瞭解這個世界......在以不容置辯的一定之規爲圭的(極權)社會,小說就喪失了生命力。"

歷史學家應當力求準確真實,不能摻雜自己的感情,更不能憑自己的情趣、恐懼、仇恨和喜好去扭曲事實。歷史造就了真理,它要經受時間的考驗。它記述了各種行爲,是往昔的見*,是當今的圭,是未來的預示。

孔德(Auguste Comte)嘗言:“理論上的明智(sagesse théorique)當與神妙的實際的明智(sagesse pratique)融會貫通。”本書即奉此旨爲圭。 拜侖有言:“可怕的是:既不能和女人一起過生活,也不能過沒有女人的生活。” 雪萊曾寫過:“法律自命能統御情慾底不規則的動作:它以爲能令我們的意志抑制我們天*中不由自主的感情。然而,愛情必然跟蹤着魅惑與美貌的感覺;它受着阻抑時便死滅了;愛情真正的原素只是自由。它與服從、嫉妒、恐懼,都是不兩立的。它是最精純的最完滿的。沉浸在愛情中的人,是在互相信賴的而且毫無保留的平等中生活着的。”

這是朱慈?r前世今生都奉爲圭的信條。

我的人生圭,一言以蔽之:距離自己愈遠,便距離上帝愈近。

在發達的資本主義國家裏,自由消費被視爲圭。“選擇是一件很棒的事情。”

以至於後來上班坐在辦公室裏三緘其口的像尊銅人像,下班走在路上五*無主的像個婁阿鼠,把個吃虧是福奉爲圭,把個不與人爭當成了指導行動的左右銘。

臬造句

以哪些價值觀爲行動的圭

卻說杭州司接到杭州縣道並協鎮洋文大驚,即傳書辦,立刻備移文蘇州司,札行蘇州府縣武營,將張廷懷等,按名捉拿無許漏網。

但是很多年之後回想往事,我依然覺得,再給我一次選擇,我會做同樣的事情。人生對錯何在,意義何在,標準本來是沒有的。世俗的圭是加在我們身上的負荷,令我們漸漸無法對內心誠實,偶有一絲勇氣,像水下的落葉,被輕風攪浮起來,翻一個身,又沉沒到底。 一輩子,不是這麼過,就是那麼過。終歸灰燼。遲早而已。 其過程,壯烈一些,奉照內心旨意活下去,未嘗不是成就另外一種意義。

傳統的翻譯理論與實踐一直將“信”、“忠實” 奉爲圭,重視有佳,然而翻譯實踐中更爲常見的卻是譯文對原文在內容或形式上或多或少的偏離。

鋼管和管件有兩種圭端部型式,即:法蘭和絲扣。

標籤: 造句
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://zhongwengu.com/zh-hant/sentence/jkjg12.html