當前位置:中文谷 >

書籍語錄

> 《肖申克的救贖》經典語錄

《肖申克的救贖》經典語錄

《肖申克的救贖》經典語錄
《肖申克的救贖》,1994年9月1日首映,改編自斯蒂*·金《不同的季節》(Different Seasons)中收錄的《麗塔海華絲及蕭山克監獄的救贖》,據說該書的英文版一經推出,即登上《紐約時報》暢銷書排行榜的冠*之位,當年在美國狂銷二*萬冊。影片《肖申克的救贖》在牢獄題材電影中突破了型別片的限制,拍出了同類作品罕見的人情味和溫馨感覺,因而在公映時成為賣座鼎盛的黑馬。 故事發生在1947年,銀行家安迪被指控*殺了妻子及其情人,安迪被判無期徒刑,這意味著他將在肖恩...(更多)

經典語錄

每個人都是自己的上帝。如果你自己都放棄自己了,還有誰會救你?每個人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的大腦,是不是已經被體制化了?你的上帝在哪裡?

懦怯囚禁人的靈魂,希望可以令你感受自由。強者自救,聖者渡人。

我無時無刻不對自己的所作所為深感內疚 這不是因為我在這裡(監獄) 也不是討好你們(假釋官)。回首曾經走過的彎路 我多麼想對那個犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什麼告訴他我現在的感受 告訴他還可以有其他的方式解決問題。可是 我做不到了 那個年輕人早已淹沒在歲月的長河裡 只留下一個老人孤獨地面對過去。重新做人 騙人罷了 小子 別再浪費我的時間了 蓋你的章吧 說實話 我他媽不在乎。

I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 譯文:生命可以歸結為一種簡單的選擇:要麼忙於生存,要麼趕著去死

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠裡的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。

It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 強者自救,聖者渡人

這些牆很有趣。剛入獄的時候,你痛恨周圍的高牆;慢慢地,你習慣了生活在其中;最終你會發現自己不得不依靠它而生存。這就叫固化。 First you hate 'em, then you get used to 'em. Enough time passes, gets so you depend on them. That's institutionalized.

心若是牢籠,處處為牢籠,自由不在外面,而在於內心

重要的事往往最難以啟齒,因為言語會縮小其重要*;要讓素昧平生的人在意你生命中的美好事物,原本就不容易。

每個人都是自己的上帝。如果你自己都放棄自己了,還有誰會救你?每個人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的大腦,是不是已經被固化了?你的上帝在哪裡?

takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 譯文:堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人 is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. 譯文:希望是美好的,也許是人間至善,而美好的事物永不消逝

生命可以歸結為一種簡單的選擇:要麼忙於生存,要麼趕著去死。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://zhongwengu.com/zh-tw/book/7nzgo.html