当前位置:中文谷 >

书籍语录

> 《绝*》经典语录

《绝*》经典语录

戴高乐总统时代的法国文化部长、著名作家马尔罗说:“在20世纪的法国,未来的人们只能记住三个法国人:戴高乐、毕加索和香奈尔。”香奈尔使女人们摆脱了裙撑和腰垫的禁锢,从而解放了女人的身体;她大胆地为手包加上袋子,从而解放了女人的双手;她首先穿着长裤出席聚会,她有趣与自信的设计,改变了妇女对珠宝的想法,无视传统的香奈尔把珠宝从财富势利的化身转化成充满想像力的艺术世界,让人即使是穿戴着有*玻璃的首饰,也可以高贵又时尚。 本书通过传记体的形式,向世人展示了香奈尔的魅力,是世界上希望时尚又高贵女人的必读书。

《绝*》经典语录

Chanel这个名字意昧着什么?时装?香水?珠宝?香奈尔使女人们摆脱了裙撑和腰垫的禁锢,从而解放了女人的身体;她大胆地为手包加上袋子,从而解放了女人的双手;她首先穿着长裤出席聚会,她有趣与自信的设计,改变了妇女对珠宝的想法,无视传统的香奈尔把珠宝从财富势利的化身转化成充满想像力的艺术世界,让人即使是穿戴着有*玻璃的首饰,也可以高贵又时尚。她对时尚流行的大逆转,反倒让假珠宝变得比真品来得更有价值。大家宁可舍弃真品,改买她的人造珠宝,她以服装给予女人力量,从改变她们的动作、感受与穿着开始,进而改变女*看待自己的态度。 她的幽默机智足以让天下最沉闷的男人绽放笑容。她传奇的一生由她自己一手打造。香奈尔照自己的方式生活,照自己的意志经营事业,照自己的欲求选择爱人。并照自己的想法设计时装。她创造了一个王国。她的言行和审美影响了整个20世纪的女*。


经典语录

若逢新雪初霁,满月当空 下面平铺着皓影 上面流转着亮银 而你带笑地向我步来 月*与雪*之间 你是第三种绝*

“古老的袖珍艺术品谁都不舍得买,”老先生拍拍我的手背说。“你慢慢搜寻,慢慢老去,多么快乐!”

那月亮 翻译是她的特长 却把世界译走了样 把太阳的镕金译成了流银 把烈火译成了* 而且带点薄荷的风味

月*和雪*之间,你是第三种绝*

美丽而善变的巫娘,那月亮 翻译是她的特长 却把世界译走了样 把太阳的镕金译成了流银 把烈火译成了* 而且带点薄荷的风味 凡尝过的人都说 译文是全不可靠 但比起原文来呢 却更加神秘,更加美 雪是另一位唯美的译者 存心把世界译错 或者译对,诗人说 只因原文本来就多误 所以每当雪姑 乘着六瓣的降落伞 在风里飞旋地降临 这世界一夜之间 比*更彻底 竟变得如此白净 若逢新雪初霁,满月当空 下面平铺着皓影 上面流转着亮银 而你带笑地向我步来

那天中午下过短短一阵骤雨,骤雨一过艳阳染亮旅馆房间窗外寂静的花园。风是新春时节南洋清爽的风,我午睡片刻三点多钟赶到珍本书店。

若逢新雪初霁,满月当空??下面平铺着皓影??上面流转着亮银??而你带笑地向我步来??月*与雪*之间??你是第三种绝*??不知月*加反光的雪*??该如何将你的本*??——已经够出*的了??全译成更绝的颜*?

您说,这诗读着怎么那么好听,那么美丽,竟还有一些可爱。很晚才知道您逝世的消息,愿安息 《绝*》 ——余光中美丽而善变的巫娘,那月亮翻译是她的特长却把世界译走了样把太阳的鎔金译成了流银把烈火译成了*而且带点薄荷的风味凡尝过的人都说译文是全不可靠但比起原文来呢却更加神秘,更加美雪是另一位唯美的译者存心把世界译错或者译对,诗人说只因原文本来

标签: 经典语录
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://zhongwengu.com/book/8d715e.html