- 問題詳情:近年在漢堡發現了一部在1691年出版的《論語》英譯本。該書譯自法譯本,法譯本譯自拉丁譯本。書的前言中說“這位哲學家的道德是無限輝煌的”。對以上的資訊解讀不正確的是()A.當時**重視對外傳播文化B.儒家的思想主張在歐洲曾得到推崇C.該譯本是研究中西文化交往的珍...
- 15740
- 問題詳情:3.近年在漢堡發現一本在1691年出版的《論語》英譯本。該書譯自法譯本,法譯本譯自拉 丁譯本。書的前言中說“這位哲學家的道德是無限輝煌的”。對以上資訊解讀不正確的是 A.當時**重視對歐洲宣揚中華文化 B.孔子的思想在歐洲得到推崇 C.該譯本出現在“西學東漸...
- 24806
- 1、作為附錄,給出了用MS-PASCAL實現的該語法制導翻譯程式的全部源程式。2、本文對語義分析採用語法制導翻譯的語義分析方法來產生語義規則。...
- 31745
- 第四,機器翻譯自動評測技術的研究.第四,機器翻譯自動評測技術的研究。書中所集之碑文均為譯自元代蒙古語的公牘。但這種觀點是沒有依據的:有時翻譯者本人就是獨特的作者,有些作家甚至會翻譯自己的作品。注意:以上文章是我翻譯自一篇諷刺*中文,略有刪節。前兩年,有人研究發現,《...
- 27896
- 問題詳情:名著閱讀*有一部古典名著,它最早的德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名是《*的勇士們》,英文譯名是《在河邊發生的故事》,這部名著就是《水滸傳》。(1)《水滸傳》中的英雄*格各不相同,但卻同樣義薄雲天,請你舉出兩位能體現這種“義氣”的英雄人物及其相應事例簡單作答。(2)...
- 17898
- 問題詳情:翻譯句子1.我太興奮了,都沒法清楚地表達自己。__________________________________________________________________________2.Peter太慢了,沒能寫下所有的重點。__________________________________________________________________________3.Kitty忙於和他人交談...
- 11084
- 問題詳情:*菜如今有了官方標準英文譯名。如“紅燒獅子頭”在標準譯法中被稱為Braisedporkballinbrownsauce,而不能譯成Redburnedlionhead(紅燒獅子腦袋)。“如果外國客人看到選單中有獅子的腦袋,一定會向動物保護組織投訴的”。這體現了 ①中西方文化具有趨同* ②世界文...
- 14924
- 經典語錄孫子說:戰爭是國家的大事,關係到*隊的生死,國家的存亡,不能不認真考察研究。用兵是一種詭詐的行為。所以,能打而裝作不能打,要打而裝作不要打,要向近處而裝作向遠處,要向遠處而裝作向近處。敵人貪利,就引誘它;敵人混亂,就攻取它;敵人力量充實,就要防備它,敵人兵力強大,就要避開...
- 11835
- 這八種翻譯方法即解釋*翻譯、回譯、直譯加註釋、評註*翻譯、音譯、直譯、意譯、省譯。其翻譯方法不拘一格。該章簡要介紹了現有翻譯理論和翻譯原理,並列舉出四種翻譯方法:音譯、直譯、意譯和變通譯法。加詞補意法是翻譯方法和翻譯技巧之一。校園公示語的翻譯方法有:借譯法;移...
- 27914
- 英漢習語的翻譯可採用直譯法、意譯法、套用法.隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。在結論部分作者提出了三種翻譯策略,即刪減法、改譯法和解釋法。“字譯”的方法尤其不可取,然而意譯的自由度也應該控制在交際翻譯法的限度內。英漢語句法的差異要求...
- 12961
- 1、機械翻譯自動翻譯系統,我未必總是準確的翻譯。2、但因為是利用自動翻譯系統的機器翻譯,所以不一定完全正確。3、由於自動翻譯系統為機械翻譯,所以未必完全正確。4、基於Google的現有自動翻譯系統,新開發的軟體將利用語音識別系統來翻譯實時對話。5、因為是利用自動翻譯系...
- 8093
- 問題詳情:橫線的句子翻譯成現代漢語。(1)窺鏡而自視,又弗如遠甚。譯文:(2)期年之後,雖欲言,無可進者。譯文:【回答】(1)(鄒忌)照鏡子審視自己,又覺得遠不如徐公漂亮。(2)滿一年以後,即使有想要進諫,也沒什麼可以說的了。知識點:文言文翻譯題型:語言表達...
- 13612
- 課文采用簡體字、體字對照,附有拼音和法語翻譯。課文采用簡體字、體字對照,附有拼音和法語翻譯.本應用收錄84個*古詩、古訓、俗語等的法語翻譯。...
- 9092
- 目前翻譯的研究集中在形合與意合以及直譯與意譯的爭論。歸化和異化已經取代直譯與意譯,逐漸成為當今翻譯理論的熱門話題之一。...
- 23273
- 檔案必須經過法律翻譯員翻譯成利比亞語。有動畫劇本翻譯或法律翻譯經驗者優先考慮。筆者通過論*提出了交際翻譯在法律翻譯中的兩種表現形式:動態*翻譯和解釋*翻譯。法律術語是具有法律*特點的行業詞語,法律術語的翻譯是法律翻譯的核心問題。是青島市最早持有政法翻譯資格*...
- 29489
- 1、這些策略包括語法翻譯法、直接法、情景教學法、聽說法和交際法。2、語法翻譯法和交際法是英語教學中常用的兩種方法。3、大致有語法翻譯法、結構法、情景教學法、交際教學法等等。4、讓我明確指出,我並不主張恢復傳統的語法翻譯法。5、傳統的語法翻譯法與現代交際法是...
- 26842
- 問題詳情:1900年,留日學生成立了譯書彙編社,後來馮自由稱譯書彙編社“所譯盧梭《民約論》、孟德斯鳩《萬法精神》……厥功甚偉”。下列對“厥功甚偉”的闡釋最確切的是( )A.引導國人關注世界B.為戊戌變法創造了理論依據C.為*亥*提供了思想條件D.開創了向西方學習的潮流【...
- 7872
- 用自動翻譯的請自覺繞道。銚子網站使用的是由谷歌自動翻譯服務。使用民間的自動翻譯服務(ASP),在英語、中文(簡體字、繁體字)、韓語翻譯日光市官方主頁。滋賀縣的官方網站是利用外部網站的自動翻譯服務,翻譯成中文、英語、韓語、葡萄牙語、西班牙語、塔加路族語。電晶體也使裝...
- 11569
- 問題詳情:1848年2月,《*宣言》最早在倫敦印行德文版。此後不久,波蘭文譯本、丹麥文譯本和法譯本相繼出版。1850年出版英譯本,俄譯本則是在19世紀60年代出版。到70年代初,英譯本和法譯本在美國出版。這從側面反映出( )A.19世紀中後期馬克思主義得到廣泛的傳播B.《*宣言》指導...
- 25453
- 問題詳情:把下列句子翻譯成現代漢語。(1)失期,法皆斬。譯文:(2)扶蘇以數諫故。譯文:【回答】延誤了期限,按照秦朝法令都要斬首。扶蘇因為多次勸諫的緣故。知識點:文言文翻譯題型:語言表達...
- 22497
- 問題詳情:某翻譯處有8名翻譯,其中有小張等3名英語翻譯,小李等3名日語翻譯,另外2名既能翻譯英語又能翻譯日語,現需選取5名翻譯參加翻譯工作,3名翻譯英語,2名翻譯日語,且小張與小李恰有1人選中,則有____種不同選取方法.【回答】29【分析】據題意,對選出的3名英語教師分5種情況討論:①...
- 8341
- 問題詳情:西方人曾將“*機處”翻譯為“OfficeofMilitarySecrets”(*事機密辦公室),該譯法最能反映出*機處的( )A.由來 B.職能C.特點 D.*質【回答】A知識點:古代*的*...
- 29394
- 英漢習語的翻譯可採用直譯法意譯法套用法英漢習語的翻譯可採用直譯法、意譯法、套用法.隱喻的翻譯方法大致有四種直譯法換喻法明喻法和意譯法移就修辭格的翻譯可採用直譯法、位置還原法、狀語化法和分譯法等。本文從直譯法、意譯法、直譯兼意譯法、規化法四個方面探討了...
- 8371
- 問題詳情:20.西方人曾將“*機處”翻譯為“OfficeofMilitarySecrets”(*事機密辦公室),該譯法最能反映出*機處的() A.本質 B.職能 C.設立背景 D.影響【回答】D知識點:古代*的*制度題型:選擇題...
- 32277
- 《非此即彼》編輯推薦:早在五四新文化運動之前,尼采和克爾凱郭爾就已進入漢語文化界,但漢語知識人很快就親近尼采,詮譯尼采者趨之若騖,對Kierkegaard一直陌生,未見過有哪位文化名人親近過他,甚至迄今此人之名的漢譯乃顯無措:克爾凱郭爾、基爾克加德、基爾克哥、祁克果、齊克果,不...
- 32093