当前位置:中文谷 >

习题库

> 3.把下面的句子翻译成现代汉语。(1)仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。(2...

3.把下面的句子翻译成现代汉语。(1)仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。(2...

问题详情:

3.把下面的句子翻译成现代汉语。(1)仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。(2...

3.把下面的句子翻译成现代汉语。

(1) 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

(2)盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。

(3)然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?  

【回答】

(1)抬头观望宇宙的广大无穷,低头细察地上万物的繁多,借以纵展眼力、开阔胸怀,足够用来极尽视听的乐趣,实在令人快乐。

(2)如果从那变动的一面来看,那么天地间万事万物(时刻在变动),连一眨眼的工夫都不停止;要是从那不变的一面来看,万物同我们一样都是永恒的。

(3)但是力量足够到达那里,结果却没有到达,在别人看来是可以嘲笑的,在自己看来也是有所悔恨的;尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了,难道谁还能讥笑他吗?

【解析】

试题分析:主要重点词语的翻译:关键字(1)“所以”译为用来,借以;“足以”译为足够用来;“信”译为实在,判断句式。(2)“盖”译为如果;“曾不能”译为曾,竟,简直。一瞬,一眨眼,比喻时间短暂。(3)“焉”是代词,译为那里;“于”译为在;第二个“而”译为却,表示转折;“其”译为反问,难道。

【考点定位】理解并翻译文中的句子。能力层级为理解B。

【技巧点拨】本题首先要找出专有名词,即人名、地名、官职等;然后再看有否特殊句式,最后再确定关键字进行翻译,一般为直译。文言文的翻译,最基本的方法就是替换、组词、保留、省略。对古今异义的词语要“替换”;对古今词义大体一致的词语则“组词”;对特殊的地名、人名等要“保留”;对古汉语中的同义反复的词语可以“省略”其中一个,有些虚词不必要或难于恰当翻译出来的也可以“省略”。平时训练时注意自己确定句子的赋分点,翻译时保*赋分点的落实。如“所以”“盖”“焉”“于”等。注意翻译完之后一定要注意对句子进行必要的整理,使句意通顺。建议翻译时打草稿。

知识点:语言的简明连贯得体

题型:语言表达

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://zhongwengu.com/exercises/2emd9l.html

热门文章

猜你喜欢

推荐文章