當前位置:中文谷 >

書籍語錄

> 《皮囊之下》經典語錄

《皮囊之下》經典語錄

《皮囊之下》經典語錄

米歇爾•法柏(MICHEL FABER, 1960—)

英國文壇近來最受矚目的*型歐系小說家,被譽為“驚悚大師”和狄更斯的*,幻想大師羅爾德•達爾與存在主義大師卡夫卡的混合體。他出生於荷蘭海牙,後隨父母移居澳洲,在澳洲墨爾本大學主修古代,中古世紀和現代英國文學。1993年,他搬到蘇格蘭高地的一座舊農場定居,那裡便是本書的背景。

米歇爾•法柏曾贏得多項文學獎項,其中包括——

惠特貝瑞獎(Whitbread Award);

尼爾•剛恩獎(Neil Gunn Prize);

楊•聖詹姆斯獎(Ian St James Award);

蘇格蘭藝術協會獎(Scottish Arts Council Award);

蘇格蘭十字年度最佳小說獎(Saltire First Book of the Year Award)。

他的作品中,《絳紅與雪白的花瓣》(The Crimson Petal and the White, 2002)被BBC電視臺改編為同名迷你劇。本書為法柏的處女作,出版後即入圍惠特貝瑞獎,目前已譯為28國語言,英美圖書俱樂部選書,改編電影入圍威尼斯電影節金獅獎與英國電影學院獎。


經典語錄

但最讓人分心的並不是行車中的危險,而是誘人的美景。雨水匯成的溝渠閃著炫目的亮光;肥沃的田地裡播種機正在散播種子,其後追逐著大群的鷗鳥;風送雲來,一陣驟雨降在大山那邊;甚至是頭頂飛過的一隻孤零零的蠣鷸:這些景象總讓伊瑟莉不知不覺忘了自己在公路上行進的目的。隨著朝陽升上天空,她一路前行,望著遠處的農舍漸次染成金黃,然後餘光突然瞥見不遠處有什麼東西,籠罩在灰濛濛的*影中——一個肉質鮮美的兩足動物,彷彿由橫生的樹枝或凌亂的岩石幻化而來,正朝前伸著胳膊。 然後她才會記起自己的任務,但有時候,等她回過神來,車已經咻的一聲開出老遠,車身堪堪擦過搭車人的指尖,要是他們的手指再往前伸幾釐米,大概就會像小樹枝一樣折斷。

第一眼看見搭車人的時候,伊瑟莉總是駕車徑直駛過,這樣她便有時間將那人估量一番。她在找尋壯實的男人:雙腿粗壯、肌肉飽滿。那些骨瘦如柴、弱不禁風的男人對她沒有什麼用。但要在一瞥之間分辨這兩者的區別出人意料的難。一開始,你可能以為事情是這樣的:一個搭車人獨自站在一英里開外的鄉村公路上,就像遠處的一座紀念碑或是穀倉;你覺得自己能夠從容地一邊開車一邊打量他,在腦海裡脫光他的衣服,然後翻來覆去地看個遍。但伊瑟莉已經發現並不是這麼回事。

標籤: 皮囊 經典語錄
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://zhongwengu.com/zh-tw/book/gkpw2.html