当前位置:中文谷 >

造句

> 译名造句怎么写

译名造句怎么写

看过影片后就会感觉这个译名更加不贴切.

奶油吻——把手指浸在凉爽的蛋奶或鲜奶油(译名稍有取舍)中,随你选择。

对大汉语圈而言,要区分专名、科技术语和普通语词三种范围的多译名,分别对待.

大菱鲆原产于欧洲大西洋东北部沿海,属硬骨鱼类鲽形目菱鲆属,译名又为“多宝鱼”。

外国保险机构名称的中文译名应当在汉语发音或者含义方面与该机构外文名称保持一致,并如实反映其业务*质。

据*媒体报道,前日在*婚姻注册处,莫少聪被发现与一名叫孙云玲的女子登记注册,并排期结婚,根据登记数据显示,孙云玲英文译名是sun。

在翻译过程中,译名室强调的是“音译为主、名从主人、约定俗成”原则。

中文译名:你比五年级生聪明吗?

从译学研究的思维方式看,“通天塔”与“巴别塔”就不仅是个译名问题了.

电影名称的翻译是电影翻译中的重要部分。本文通过分析大量英文电影的汉语译名,提出了在电影片名翻译中应该遵循的三个原则,并总结了六种翻译方法。

在近代*,很多人就科技译名统一实践工作要点问题进行了讨论。

四个国家级消防产品检测中心已分别有各自的英文译名,并且有的已注册使用。

(1)柯式,(2)偏移,(3)反印:(1)是一种间接印刷。油墨先从印版转移于一中间胶布圆筒,然后印于承印物料如纸、叽、金属或其他材料上。柯式是音译名词。

译名其实雅而好听,可惜没沿承下来。

作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。

[品名]老婆,俗称妻子,学名夫人,译名达令。[用量]一生一片。[成分]水、脂肪类炭水化合物,气味幽香。[忌]同服两片以上,会导致不良排异现象。

有的作品短小精悍,尤为翻译家所青睐,而译名繁多,更是妙趣横生。

译名造句

尽管译名室力图使译名与原名读音相近,但他们的翻译有时仍可能造成短暂的混乱。

田立新表示,经外语中文译写规范部际联席会议专家委员会努力,去年向社会推荐使用10组外语词的中文译名

标签: 译名 造句
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://zhongwengu.com/sentence/pp3n8y.html

热门文章

推荐文章